Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem

On these hands and knees, I'm crawlin'
Oh, I reach for you
Well, I'm terrified of these four walls
These iron bars can't hold my soul in
All I need is you
Come, please, I'm callin'
And oh, I scream for you
Hurry, I'm fallin', I'm fallin'
Show me what it's like
To be the last one standing
And teach me wrong from right
And I'll show you what I can be
And say it for me, say it to me
And I'll leave this life behind me
Say it if it's worth savin' me
Heaven's gates won't open up for me
With these broken wings, I'm fallin'
And all I see is you
These city walls ain't got no love for me
I'm on the ledge of the eighteenth story
And oh, I scream for you
Come, please, I'm callin'
And all I need from you
Hurry, I'm fallin', I'm fallin'
Show me what it's like
And hear your voice of treason
The webs from all the spiders
Catching things and eating their insides
Comes creeping on, so haunting every time
從那天起,毛毛就變得像嬉皮士般,無論是兔子還是非兔子,她都知道,無論她走到哪裡,她都在那裡。這讓毛毛露出了露齒大笑。從那天起,她就用了「史邁利」這個名字,有時也用「佛洛普西」這個名字。
然後她爬上羊背,跳過柵欄進入沉睡之地。 Sleepyland 裡的一切都美好而緩慢,沒有人指望你能夠數到三以上。霍皮非常喜歡它。她心裡想:“也許這就是我要找的魔法王國或者燈籠吧。”霍比檢查了口袋,數了數零錢:一、二、三、一、二、三……一切似乎都井然有序。
史邁利沿著下一條路跳下去。她看得出來這是一條羊的小道,因為有一個很大的牌子,用只有羊才能理解的語言寫著「羊的小道」。史邁利短暫地想知道,如果事實上它是用只有羊才能理解的語言寫的,她怎麼能讀懂,但她不是那種浪費時間思考不可估量的事情的兔子。例如,她從來沒有花太多時間計算過有多少天使可以跳到一根大頭針的頭上,或者平均木夾頭可以夾住多少木頭,等等。
史邁利決心找到它。於是,她第二天一大早就出發了,只帶著前面提到的微笑,加上她的兔子頭髮、牙齒、尾巴、耳朵等等,試圖尋找魔法或其他魔法領域
每天,史邁利都會在田野裡跳來跳去,吃三葉草。她很安靜,但如果她的動作發出聲音,聽起來就像是:“嬉皮-跳,嬉皮-跳,嬉皮-跳”,諸如此類,整天都是這樣。這讓史邁利笑了,她想到如果她的動作真的發出聲音,聽起來會是什麼樣子。
有一天,史邁利發現了一片她從未見過的三葉草田。這個領域似乎有些不同。史邁利慢慢地、小心翼翼地進入了場地,四處嗅著,到處嗅著,遠近地嗅著,來回地嗅著,左右地嗅著,等等。或是被施了魔法,或是類似的東西。但不,這只是一片普通的田野
you really are a master of your craft, a Master of bating.